Blog Header

In: Interpreters

interpreting

07 DecInterpreting through KUDO: An Insider’s View


Cloud-based interpretation (a.k.a. RSI) is the biggest technological innovation in interpreting since the Nuremberg Trials, when the simultaneous mode was officially adopted. Granted, audio quality, microphone design and headset ergonomics have all improved markedly since World War II. But despite the modern technology behind it, a microphone is still a microphone. And the headsets used in Nuremberg don’t look drastically…

Read More
challenge results

29 NovChallenge Results are In. And They are Telling


Wondering about the results of the NTIF Interpreting Technology Challenge? Wonder no more! As it turns out, the weather was a bit too cold for ice-cream anywhere else in Helsinki, on November 24, 2017. But the temperature at Scandic Paasi Hotel was mounting fast as contestants and voters gathered for NTIF’s first Interpreting Technology Challenge. Six of the most innovative…

Read More
interpreting technology

13 NovInterpreting Technology Tasting


The field of interpreting is undergoing some ground-shaking changes. Ubiquitous broadband has made multilingual streaming a reality. Neural machine translation is flirting with voice recognition. And Google has just introduced its first version of a babel fish that you can literally stick in your ear. Pretty exciting news for users who believe they can now tour the world with their…

Read More
introducing kudo

25 AprIntroducing KUDO


KUDO is a powerful cloud-based platform that is reshaping the way we meet and interact across geographic and language barriers. Operating out of Manhattan, KUDO combines established technology and premium conference services for hassle-free conferencing, collaboration and audience engagement in multiple languages. The company offers solutions for web conferencing as well as live events. People and businesses across the globe…

Read More
Jerome

21 Apr5 Detox Strategies for Language Professionals


Jerome, the illustrious theologian and linguist we celebrate as the patron saint of translators, may have been canonized after his death, but while he trudged the earth his temper was rather unsaintly. His knack for languages was rivaled only by a talent for attracting trouble and making adversaries, often going several rounds with them regarding religious and linguistic issues. His…

Read More
interpreter-friendly

02 JulThe Interpreter-Friendly Speaker


If you are addressing a multilingual audience, chances are people will not be listening to you. Rather, they will be listening to an interpreter (a.k.a. translator, although that is technically a misnomer). Sure, it all depends on the country and the dominant language where you’re going. But at some point, somewhere, it will happen to you. Now, aren’t professional interpreters trained…

Read More